Язык и безъязычие » Адыгея - Новости, события, комментарии, факты

Язык и безъязычие 05:16 Среда 0 1 645
26-02-2014, 05:16

Язык и безъязычие


Язык и безъязычие
Проблема родных языков имеет особенность мутировать, как заразный вирус и приспосабливаться к лекарствам. На фоне нерешенных или полурешенных проблем возникают новые, уже приспособленные к прошлогодним прививкам. Это наслоение не останавливается и мы, в итоге, получаем хроническую форму болезни. На мой взгляд, болезнь (а другого слова я не могу подобрать) черкесского, да и почти всех кавказских языков уже давно приобрела хроническую форму.

И сегодня можно с уверенностью сказать, что мы с большим успехом передали эту хроническую болезнь последующему поколению. Ситуация усугубляется тем, что иммунитет языка, с каждым последующим поколением, становится все слабее, а словарный запас его носителей – все скуднее. Из этого следует, что сила затрат на решение одних и тех же проблем непропорциональна для поколений его носителей. На решение сегодняшних проблем языка следующее после нас поколение затратит вдвое больше сил, а на восстановление утраченного и того больше. Потому что они обладают, в лучшем случае, половиной нашего языкового запаса.

Переход болезни черкесского языка в острую форму характеризует то, что слова-мигранты уже окончательно привились и пустили корни в сугубо домашнем обиходе. Имеются в виду уже отдаленные от мегаполиса аулы, где язык более или менее сохранялся. Там уже давно бьют тревогу, потому что предметы даже личного и домашнего обихода употребляются исключительно (!) не на родном языке. Я уже не говорю о городской среде, где болезнь приняла статус неизлечимой. И самоуспокоение щирых патриотов этническими мероприятиями, где дети читают стихи на родном языке с акцентом - абсолютная утопия. Эти культмассовые заготовки еще больше подчеркивают глубину падения родного языка, который из повседневного вытеснен на факультативно-постановочный уровень. Родной язык в городской среде можно сравнить с кафтаном с чужого плеча, который и носить то неизвестно как.

Хотя, довольно о проблемах, все и так знают и видят их. Вопрос в их решении. Тут тема настолько запущенна, что непонятно, с какой стороны подступить. На сегодняшний день, наибольшей популярностью пользуется административный метод , точнее попытки, решения проблем языка: обращение к власти (региональной, федеральной); резолюции всех форм и содержаний; непонятные и замысловатые законы, больше похожие на сказочные «пойди туда - не знаю куда, принеси то- не знаю что»; и заседания, заседания, заседания… Впору закричать фразой Маяковского:

«Мечтой встречаю рассвет ранний:
«О, хотя бы
еще
одно заседание
относительно искоренения всех заседаний!»

Эта практика имеет актуальность, начиная с 90-х годов, когда рухнул СССР и стали обнажаться проблемы родных языков. Однако, «воз и ныне там». На бумагу, истраченную на протоколы, резолюции, документы всевозможного рода, можно было бы переиздать национальный словарь в многомиллионном тираже. Ни больше ни меньше. Приходится с горечью осознать: апеллируя к власти, мы лишь снимаем с себя ответственность за бездействие. При том, что многолетняя практика наслоения проблем показала, что административным методом болезнь родного языка не излечить. Ну не может сегодня язык, с сегодняшним подходом детей к образованию, прижиться в среде, даже если поставить требуемые часы в школьную сетку. Это я заявляю со всей ответственностью, как бывший учитель-практик. Это кажущееся решение проблемы, на самом деле – та же утопия. В школах упал не уровень родного языка, точнее не только, а уровень знаний! Не уровень чтения книг на родном языке, а уровень вообще чтения!

Язык должен прививаться в семье. Язык ребенку должна давать мать. Говорят, в городах забывают родной язык, потому что все говорят на русском. Чушь! Поместите любого ребенка в Африку, и он будет разговаривать на том языке, на котором с ним разговаривает его мать. И никакая сила не сможет сдвинуть его с этого языка. И пора окончательно определиться: человек принадлежит к той нации, на языке которой разговаривает со своими детьми.

Административно-образовательный метод решения- не для родного языка. Это не образовательная задача! А задача практики языка. Пытаясь решить эту проблему в школе, мы ставим родной язык на уровень предметного и не более. То есть - как математику или биологию. И не осознаем, что этим самим мы «опускаем» свой язык. Не нужно думать старыми советскими материями, мол, тогда уроков было больше, и язык был в более-менее сносном состоянии. Тогда проблемы языка не было не поэтому, а потому что уровень глобализации был не таким сильным: не было такого количества каналов, Интернета, телефонов, игр и тд, и тп.

Попытки оттащить детей от всего этого, и заставить учить родной язык по книгам - бесполезны. И непонятно в каком веке живут пытающиеся доказать это. Сегодня подход детей к образованию, к чтению не тот, что был раньше. К сожалению, и уровень подготовки учителей родного языка нового поколения, как и образовательно-материальная база родного языка в школах оставляет желать лучшего. Эту проблему можно решить самое меньшее за 10 лет: повышение квалификации учителей, разработка новой инновационной методики с обязательным закреплением материальной базы (!) – это долгосрочный план. Только тогда мы можем говорить, что мы можем помочь (а не решить!) проблеме родного языка образовательными задачами.

Так в чем заключается решение, на наш взгляд? На сегодняшний день, начиная со среднего возраста и ниже, общество стало активными интернет пользователями. Бумажный век канул в лету. Попытки приучить детей к книгам, схожи, разве что, с попытками приучить их к плугу. Мы живем в стране, где царствуют рыночные отношения. Так почему же мы пытаемся проблемы родного языка решить старыми методами?! Родной язык, как и все остальное, сейчас, тоже нуждается в рекламе, маркетинге, в активном менеджерстве. Новый век, новые технологии. «Преуспевает тот, кто идет в ногу со временем» сказал Жабаги Казаноко. Люди превратились в избалованных потребителей- все им нужно подать на блюдечке, красиво оформлено, с доставкой на дом. И язык в этом плане не исключение. Попытки свести вопрос к уровню национального самосознания заранее обречены на провал в любой нации. На этом фоне, наш консервативный подход к родному языку кажется, мягко говоря, странным. Общество нуждается в новом пласте разработок практики родного языка:

1. Нужно телевидение на родном языке. Круглосуточное. С обилием художественных и мультипликационных фильмов на родном языке.
2. Нужны студии для качественного перевода этих самых фильмов, в более - менее массовом масштабе.
3. Нужны интернет–программы для детей, словари, разговорники. Это все в электронном виде.
4. И самое главное, нужна целенаправленная работа по переводу новообразований на родной язык.

Последний пункт затрагивает очень спорный и больной вопрос. Но нужно осознать, что волна новых слов в языке катастрофическая. Их неупотребление невозможно уже, даже, для заядлых филологов, желающих блеснуть знанием языка. Такими темпами, в родном языке останутся только глаголы. И не надо утрировать этот вопрос, сводя его к мысли: «Давайте тогда переведем физику и химию на родной язык!» и тд. Никто не говорит этого. Но названия товаров и предметов широкого потребления должны иметь свою альтернативу в родном языке. Немало и тех, кто говорит, что процент заимствований в русском языке доходит, чуть ли не до половины, но это не мешает русскому языку все это переваривать и преуспевать дальше. Тут ответ очевиден: русский язык- это другая весовая категория, в плане того, что на нем разговаривает больше 200 миллионов человек, плюс официальный документооборот, телевизионные каналы, Интернет среда и тд, и тп. Это сравнимо с тем, если в бочку с водой бросить пригоршню соли – на вкус ничего не изменится, а если эту же пригоршню бросить в чашку…

Каждый год мы подходим к Международному дню родного языка с багажом старых проблем. И слышим о новых заседаниях в республиканских думах, новых законах, постановлениях, резолюциях, обращениях. И никого не смущает этот повторяющийся круговорот. А проблема родного языка уже вышла за рамки этих «прививок». Родной язык нуждается в хирургическом вмешательстве. При том, в скором времени. Языку нужна практика. А практика дойдет до современного общества только посредством телевидения и интернет ресурсов. С доставкой на дом.

Автор: Зураб Бемурзов


Оставить комментарий

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Обращение Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина к народам Кавказа 18 мая 1994 года 12:29 Пятница 0 6 226 Обращение Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина к народам Кавказа 18 мая 1994 года Обращение Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина к народам Кавказа Уважаемые соотечественники! События более чем вековой давности возвращают нас к далеким годам, когда в борьбе за Кавказ
Куда делся кавказский обычай не хвалить своих собственных детей? 10:45 Понедельник 0 2 357 Куда делся кавказский обычай не хвалить своих собственных детей? Когда-то на всем Кавказе действовал жесткий запрет на похвалу своих детей. Я помню тех аульских стариков, которые замолкали и поджимали губы, когда кто-то начинал хвалить их сыновей. Они никогда не
Делова Л. А. : К вопросу о миграционных процессах в Республике Адыгея 09:22 Суббота 0 2 158 Делова Л. А. : К вопросу о миграционных процессах в Республике Адыгея Распад Советского Союза и последующая трансформация социально-экономической жизни в Российской Федерации привели к резкому изменению демографической ситуации и новой волне миграции на всей территории