» » » Морская и мореходная лексика черкесов
Морская и мореходная лексика черкесов 19:26 Воскресенье 0 1 501
3-06-2018, 19:26
История 1 501 0

Морская и мореходная лексика черкесов

Л. Лоуи (Loewe), известный английский лингвист, член Королевского Азиатского общества, Азиатского общества Парижа и многих иных ученых собраний, автор ряда исследований, в числе которых "Происхождение египетского языка", составил словарь черкесского языка, включающий все наиболее необходимые слова для путешественника, солдата и моряка. (Loewe L. A Dictionary of the Circassian Language. L., 1854. 89 p-s.). Словарь Лоуи состоит из двух частей: 1) английско-черкесско-турецкой; 2) черкесско-английско-турецкой. В издании Лоуи нас интересует морская лексика, которой составитель уделяет значительное внимание. Black Sea (Черное море) - shish-ooza; Bosphorus (in Constantinople) (Босфор) - shooghoon; favourable wind (попутный ветер) - mefes-oonded; fleet (флот) - ka-kha-zik; frigate (фрегат, сторожевой корабль) - kaleeanoos; Gulf (морской залив) - teesheeley-plagha; mariner\'s compass (морской компас) - kabla-mahma; mast (мачта) - kakhaneez; merchant-ship (торговое судно) - detshookha; mile (миля) - mil; ocean (океан) - bo-shish-kha; pie (мол, волнолом, пирс) - khaloh; port (порт) - khootley; prow (нос судна) - koo-hab-hey; riband (строительная рыбина, в судостроении) - psheener; rope (канат корабельный) - khay-kabs; rudder (руль корабельный) - kahatloka; sail (парус) - kkaneedz; scull (парное весло, кормовое короткое весло) - tsh\'kha; sea (море) - shey, psee, shoo; ship (корабль) - khas-shey, galia; shipwreck (кораблекрушение) - sho-eye; vessel (судно, корабль) - parketzeeg; wave (волна) - sheeboosh.

Морская лексика, содержащаяся в словаре Лоуи, показывает, со всей очевидностью, развитость мореходной традиции черкесов. Ясно, что словник Лоуи далеко не исчерпывает терминологический аппарат черкесского морехода и кораблестроителя. Дополним этот список по современному толковому словарю черкесского языка: хы - море; хыбзыу - буревестник; хыгу - середина моря; хыдзэ-псыдз - наводнение; хыжьы - южный ветер; хыкъу - дельфин; хыкъум - озеро; хыор - мор-ская волна; хыпсы - морская вода; хырыкI - за морем; хысыдж - гребень волны; хытIуалэ - залив; хыуай - шторм; хы- уалъ - морская волна; хычIэ - морское дно; хыIу - порт, пристань; хыIушъу - побережье моря; къуашъо - лодка; гъурз - якорь; къухьэ - судно, корабль, пароход; къухьапэ - нос судна; къухьакIэ - задний конец корабля; къухьэIу - пристань; къыблэмамэ - компас; дэхьапIэ - вход, спуск (к реке, морю). (Адыгабзэм изэхэф гущыIалъ. Толковый словарь адыгейского языка. Составители А. А. Хатанов и З. И. Керашева. Майкоп, 2006. С. 65, 118, 220, 223-224, 448-449).

Мореходная лексика приводится в статье Л. М. Сиюховой, которая длительное время оставалась единственной работой, посвященной данной проблеме. (Сиюхова Л. М. Из истории водного транспорта у черкесов в прошлом. // Ученые записки АНИИ. Т. XVII. Майкоп, 1974. С. 480-494). Приведем здесь весь список слов из статьи Сиюховой, за исключением тех терминов, которые уже названы выше. ЗэокIокъуашъу - галера или "лодка для военных походов" (из словаря Люлье). (Люлье Л. Словарь русско-черкесский или адыгский. Одесса, 1846. С. 41). Чъыгзэкъокъуашъу - однодеревка (из словаря Люлье). Жъуэ - весло (из книги З. И. Керашевой). (Керашева З. И. Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка. Майкоп, 1957. С. 101). Къошъобэщ - весло. Анезе - парус (из словаря Люлье). Анезечъыг - мачта (из словаря Люлье). КъошъолIы - матрос (из словаря Люлье). Кутлэ - гавань (из словаря Люлье). Хыблыгу - бухта. КъошъочIэгъаз - руль (из книги З. И. Керашевой). (Керашева З. И. Особенности... С. 106). Къошъомэзэжъый - маяк (из словаря Люлье). Бэгъуаз - порт. Жьыкъухь - парусный корабль. Къошъофы - гребец. Къошъоджы - гребец. КъошъошIы - строитель лодок. ХыдзэлI - морской воин. ХыцтуыкIь - смерч (из книги З. И. Керашевой). Хыбзыу - буревестник. Псыгу - остров. Хыгъэхъун - остров (морской). Хыгъэхъунэныкъу - полуостров. Хыкъум - озеро. Хытыку - коса. Хыуалъ - морская волна. ХыIу - порт, пристань. ХырыкI - заморская страна. КъухьэтIысыпI - рейд (из словаря Люлье). (Сиюхова Л. М. Из истории водного транспорта. С. 493-494).

По всей вероятности, именно Созереш (Созерис, Шеузерыщ) являлся главным покровителем черкесских мореходов. Путешественники, в основном останавливавшиеся в приморских районах Черкесии, как правило, обращали внимание именно на культ Созереша. Так, Тэбу де Мариньи, около 1820 г. писал: "Сеозерес был большим путешественником, ему были подчинены ветры и воды. Он особенно в почитании у тех, кто проживает на морском побережье. Ствол сухого грушевого дерева, на котором остаются только обрубки сучьев, олицетворяет его; в каждой семье есть этот ствол, который держат во дворе дома; никто не дотрагивается до него, кроме дня праздника в его честь, который бывает весной; в этот день его опускают в воду, отмывают, насаживают на верхушку головку сыра и украшают маленькими свечками по числу собравшихся в доме гостей. Когда его так украсят, несколько человек берут его, чтобы с церемониями внести в дом, остальные встречают его на пороге дома и поздравляют со счастливым прибытием. Его прибытию предшествует жертво-приношение и приготовления к большому пиршеству. Едят и пьют в течение трех дней, а в промежутках просят Сеозереса защитить от разрушений, приносимых водой и ветрами. По окончании праздника делят между гостями головку сыра и другие кушанья, дерево выносят из дома: все общество провожает его, желает ему счастливого путешествия, а затем его забывают до следующего года". (Мариньи Т. де. Путешествия в Черкесию // АБКИЕА. С. 304).

В 1832 г. некий N. N. прямо называет Созереша покровителем мореходов. (N. N. Религия закубанских черкесов // Телескоп. Журнал современного просвещения, издаваемый Николаем Надеждиным. Ч. 8. М., 1832. С. 126-131).скачать dle 12.0

Загрузка...

Оставить комментарий

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Загрузка...
В Астрахани борются за жизнь врача, спасшего большое количество младенцев 17:12 Понедельник 0 101 В Астрахани борются за жизнь врача, спасшего большое количество младенцев Три года назад астраханцев потрясла страшная новость: у местного врача Бекхана Кисиева, который занимался спасением новорождённых детей, диагностировали рак. Почувствовав первые ухудшения