Произведения известного черкесского писателя, поэта и художника Нальбия Куека, создавшего за свою жизнь много прекрасных произведений: романов, стихов, поэм, пьес, сказок — получат новую жизнь в 8-томном собрании сочинений.
Книги Нальбия Куека переведены на 17 языков мира, он — один из самых переводимых черкесских писателей. Он является автором десятков статей, обзоров, критических и литературоведческих материалов, посвященных черкесской поэзии, поэтическому фольклору, книжным новинкам, различным проблемам современного поэтического творчества и перевода на черкесский язык классиков русской поэзии. Звания народного писателя РА он не имел, но для российской литературной общественности он был и остался поистине народным писателем, ведь все его творчество — гимн национальной культуре.
Многие произведения Нальбия Куека были опубликованы лишь в журналах и газетах ("Дружба народов", "Глагол Кавказа", "Кавкасиони", "Советская молодежь", в еженедельнике "Литературная Россия", альманахе "Кубань", ряде периодических изданий республик СССР), некоторые — только на черкесском языке, другие так и остались в рукописях.
— К сожалению, мечта Нальбия увидеть сборник своих трудов в многотомнике не была осуществлена при жизни. Когда я обратилась к Президенту Аслану Тхакушинову с просьбой помочь в опубликовании произведений Нальбия Куека, глава республики ответил: "Это дело чести, необходимое Республике Адыгея". Целевое финансирование выделено на издание восьми томов, сначала будут опубликованы четыре тома на русском языке, затем оставшиеся — на черкесском, — с благодарностью рассказывает вдова писателя Жанна Куек.
К дню его рождения 27 февраля приурочен выход в свет первого тома, в который войдут прозаические произведения: романы "Черная гора", "Вино мертвых", "Лес одиночества", повесть "Превосходный конь Бечкан", рассказы "Мать абадзехов", "Гость", "Ханах", "Тлепш". Составитель и автор предисловия — доктор филологических наук, профессор Кутас Паранук, литературное редактирование рассказов, не публиковавшихся на русском языке, выполнено писателем Анатолием Пренко.
Лирическая и проникновенная поэзия Нальбия Куека составит второй том собрания, куда войдут стихи в переводах Ю.Кузнецова, В.Бояринова, В.Цибина, Т.Ребровой, а также стихи для детей в переводе местных авторов — В.Визировой, А.Шаззо, И.Мазнина. Его планируется представить читателю нынешним летом. В третий том войдут драматические произведения Н.Куека ("Песни наших отцов", "Святой курган", "Нартские игры" и др.), которые переводит на русский язык театровед Светлана Шхалахова. Произведения для детей, собранные в четвертом томе, увидят свет в начале 2012 года.
Полное собрание сочинений планируется выпустить в 2013 году, к 75-летию автора. Для литературного сообщества республики, почитателей таланта Нальбия Куека и в целом для культуры и истории региона это значимое событие.
© Советская Адыгея