В нее вошли такие известные произведения, как «Бородино», «Три пальмы», «Тамара», «Выхожу один я на дорогу», «Воздушный корабль».
Автор перевода – поэт и прозаик Хазрет Панеш. Его любовь к творчеству Лермонтова началась еще в детстве.
- Он своим обращением к кавказской теме покорил нас. Мы, ребята того времени, считали его своим адыгским поэтом. А потом я загорелся желанием переводить его хрестоматийные стихи, - рассказал Хазрет Панеш.
В книгу также вошла авторская поэма «Всадник в Черкеске». Основой послужила легенда о благородном поступке Лермонтова, когда он спас от гибели местную девушку, которой не давали выйти замуж за любимого. В планах Хазрета Панеша сделать перевод на адыгский язык других произведений Лермонтова и выпустить новую книгу к 200-летию со дня рождения поэта.
http://adygtv.ru/5868/