Для перевода были выбраны одни из самых ярких произведений известного писателя Адыгеи - «Хан-Гирей» и «Графиня Аиссе».
Произведения Народного писателя Адыгеи, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии Исхака Машбаша ранее не были известны арабскому читателю, и стали доступны только благодаря усилиям переводчика из Сирии Уалида Тхаркахова. Романы «Хан-Гирей» и «Графиня Аиссе» были выбраны исключительно переводчиком и уже получили большую популярность среди арабских читателей из Сирии, Иордании, Израиля и Адыгеи.
- Я рад, что мои романы переведены, что их сможет прочесть больше людей. По отзывам читателей, Уалид Тхаркахов очень хорошо знает арабский и адыгский языки и очень хорошо переводит, со осознанием идей, вложенных автором, - отметил Народный писатель Адыгеи, Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии Исхак Машбаш.
Сегодня ведется работа над переводом на арабский язык еще одного исторического романа писателя под названием «Восход и Закат». Отметим, что сегодня произведения Исхака Машбаша доступны на 36 языках мира.
ГТРК Адыгея