Начнем с фольклорных произведений – культовых гимнов и песен, где упоминается некий ТхьэчIэгъ мэз (Тхачег-лес) или ТхьэчIэгъ мэзышху (Тхачег – огромный лес). К примеру, лес с таким названием несколько раз встречается в одной культовой песне, посвященной богу молнии Еле (его традиционно отождествляют с христианским ветхозаветным пророком Ильей). Песня исполнялась «во время похорон людей и животных, убитых молнией и при первом весеннем громе», когда танцевали круговой ритуальный танец «Шиблэ-удж» (Шыблэ – бог грома, удж – танец), босиком, взявшись за руки, вокруг священного дерева. Сохранилось несколько вариантов песни-танца «Шиблэ-удж», исполнявшихся в разных регионах – от Шапсугии до Кабарды. Нас интересует один из них, зафиксированный на кабардинском диалекте, в котором слово тхьэщIагъ/тхьэчIэгъ (тхашаг/тхачег) встречается три раза в сочетании с разными словами: «ТхьэщIагъ-мэз (тхашаг-лес)», «ТхьэшIагъ жыгыжъ (Тхашаг-древнее большое дерево)» и «ТхьэщIагъыпс (Тхашаг-вода, река)». В песне говорится о том, что собравшиеся, танцуя круговой танец удж, поют и возносят свои молитвы к богу грома и молнии Еле, чтобы он не воспламенял Тхашага лес: «ТхьэщIагъ мэз къыумыгъэс», ради чего они призывают всех участников ритуала выпить грушевый напиток (кхъужъыпс) и дружно танцевать удж вокруг огромного старого дерева Тхачег – «ТхьэщIагъ жыгыжьыр доуджыхь», а того, кто их не поддерживает, пусть поразит молния, и пусть Тхашага вода (река) его унесет – «Шыблэ-уджым къыхэмыхьэр шыблэмэ ирехь, ТхьэщIагъыпсым ар ирехь».
Как мы видим, в данной песне речь идет не только о священном дереве ТхъэщIагъ, но и о каком-то большом священном лесе ТхъэщIагъ мэз, где протекают реки, где живут люди. Таким образом, в ней два понятия: ТхъэщIагъ жыг (Тхашаг-дерево) и ТхъэщIагъ мэз (Тхашаг-лес) разделены и это наводит на мысль, что существовал лес под общим названием ТхъэщIагъ, где находились особо почитаемые отдельные деревья ТхъэщIагъ, под которыми проводились молебны.
ТхьэчIэгъ/ТхъэщIагъ мэз упоминается еще в одной архаичной песне, называемой «Шъыпкъишъ» (Сто истин), а в кабардинском варианте – Псалъэ пэжищэ (Сто верных слов). Интересна предыстория этой песни. По одной из версий, старый охотник Джaмболет, предпочитавший охотиться один, однажды уходит далеко в горы и там, в одном глубоком ущелье, встречается с лесным чудищем МэзлIыныкъу (Лесной полумужчина, получеловек). Джамболет, нарушивший границы Лесного получеловека, был пленен и просит отпустить его. МэзлIыныкъу ставит условие: «Отпущу, если скажешь мне сто истин». Старый охотник Джамболет, умирая от страха, пропел все известные ему истины и, таким образом, выполнив условие, ушел от МэзлIыныкъу. Такова история рождения песни «Шъыпкъишъ» (Сто истин).
Нурджан Емыкова